|
|
|
|
|
日本公演を果たした評弾家3名、郷にいれば郷に従えで、評弾界では初めての一興を成し遂げた、即ち初めて“裸足で書を読む” |
|
蘇州では著名な評弾家、袁小良、王瑾、王池良が最近日本公演を終了し帰国した。「初めての経験が多かった」と、昨日、袁小良は取材に応じ感慨深げに語る。これまでに何度も国外公演を行っているが、いずれも文化交流の色彩が濃かったのに対し、今回初めて日本の一般人向けにチケットが販売され、しかも中国語の分からない人々を相手に演じ、さらに演芸のメッカである国立演芸場では“裸足で書を読む”という新記録を打ち立てた。「10月15日夜、東京の国立演芸場では出を待つ間いささか落ち着かなかった」と袁小良は言う。彼を含め三名とも数十年の舞台経験が有り、欧米や東南アジアなど多くの国に出かけている。ところが今回は、中国語の分からぬ人々に評弾を受け入れてもらうのにはかなり困難なのではと思われた。「セリフ全部が日本語の字幕付きだが、芸人の常として高座は思うままに務めるもの。日本語と中国語の並列字幕が有ると自由度が限られてしまう」最後に、彼らは高座に上がる前に聞かされた決まり事に愕然とした。それは、楽屋、高座共に畳敷きで靴を履いてはならないのだ。何度も交渉したのだが、これが何百年にもわたる伝統であると日本側は言う。それならば郷に入れば郷に従えである。そこで、評弾界では初めての一興を成し遂げた。―即ち、初めて“裸足で書を読”んだのだ。 先ずは王池良が高座に上がり、評話「三国志の抜き読み 長坂橋の戦い」を読み始めた。趙子龍が大見得を切り朗誦する場面に入るや客席いっぱいに拍手が鳴り響く。続いて馬の鳴き声や走る音、張飛や曹操が見得を切る場面でも大受けで、そして最後に張飛が“わーーー”と大声で叫ぶ場面では割れるような拍手の中で高座を下りた。この時、高座の袖で出を待つ袁小良と王瑾は実に落ち着いたものだ。二人高座に上がると天賦の語学才能を発揮し、通訳から教わったばかりの日本語を “お見事”に開陳。流暢な日本語には何度も拍手喝采が送られた。そして本題に入ると高座も佳境に達する。袁小良の唸(うな)る楊(振雄)節、王瑾の俞(秀山)節、そして武大郎、潘金蓮、武松の演じ分けに客席は酔い痴れた。 続いて大阪、金沢の公演では東京での熱狂振りを引き継いだ。今回、劇場に足を運んだ日本人の多くが初めて蘇州評弾に接した。蘇州色の濃い軟らかい台詞回し、彼らにとって三弦と琵琶による伴奏は筆舌に尽くしがたいほど美しく日本人には感じられた。袁小良によると、「蘇州評弾海外公演の成功例として、今回の日本での反響から芸とは相通ずるものであることが十分証明されたし、評弾の優美さには人をひきつける大きな力がある」と言う。 (文筆:楊帆 蘇州日報) |
(以上の記事は袁小良氏の御了解のもとに日本語訳を行い掲載させて頂きました) |